Главная Учебник Журнал Архив рассылки Обновления Библиотека Обратная связь

 

Англо-русский сканер-переводчик Quicktionary

Алексей Максимов

Когда я впервые увидел Quicktionary на стенде фирмы “МакЦентр” на февральской выставке “Торговля и склад - 98”, мне сразу понравилась идея разработчиков из израильской фирмы WizCom Technologies создать компактное автономное устройство перевода отдельных слов и выражений печатных текстов. Ну а попробовав его, я убедился, что Quicktionary не зря получил на CeBIT'97 титул лучшего периферийного продукта. Естественно, первые вышедшие на рынок модели позволяли работать с основными европейскими языками, а до русского языка очередь дошла совсем недавно. Первым в России появился англо-русский вариант сканера-переводчика.

Quicktionary - это крохотное встроенное приложение (его размеры 160х36х24 мм, масса без батареек 90 г), объединяющее в себе сканер, систему распознавания символов (OCR-программу) и переводчик. Предназначено устройство для сканирования печатных текстов на английском языке с последующим их автоматическим распознаванием и переводом на русский.



Сканер-переводчик Quicktionary



Сканер поддерживает оптическое разрешение 300 точек на дюйм, его ширина допускает считывание шрифтов размером от 8 до 14 пунктов. Причем, и я смог в этом легко убедиться, устройство понимает не только обычные прямые шрифты, но также курсивные и подчеркнутые. А при выборе соответствующего режима можно сканировать инверсные (белым по черному) тексты. Для удобства пользователей-левшей предусмотрен специальный режим. Замечу, что не следует рассчитывать распознавать с помощью Quicktionary печатный текст длиннее 32 символов, рукописный текст или особо вычурные шрифты - с этой задачей устройство не справится. Скорость сканирования достаточно высока - до 40 мм/сек, перевод происходит почти мгновенно, а вот результата распознавания приходится ждать несколько секунд. Но это все равно быстрее, чем лезть в пухлый англо-русский словарь.

Отсканированный текст отображается на графическом дисплее размером 122х32 пиксела. Результат распознавания и перевод выводятся тут же, но уже в текстовом режиме (три строки по 20 символов). Во флэш-памяти устройства находятся 29 тыс. словарных статей, или более 260 тыс. слов. Quicktionary в состоянии понять 15,8 тыс. простых выражений. В памяти устройства хватает места для хранения последних 75 переведенных слов.

Кроме непосредственной работы с печатным текстом Quicktionary можно использовать в режиме побуквенного ввода. Для этого служит входящий в комплект поставки шаблон Opticard, где каждой букве и управляющим символам соответствует собственный штрих-код. Эта возможность пригодится, если шрифт печатного текста настолько велик, что не может быть захвачен сканером, или вдруг потребовалось перевести услышанное или написанное от руки слово.


Устройство оснащено семью функциональными клавишами, обеспечивающими включение-выключение Quicktionary и навигацию по встроенному русскоязычному меню. Возможности программы управления достаточно широки: пользователь может изменить язык меню на английский, просмотреть список запомненных переведенных слов и выбрать для перевода соседние с ними (чаще всего однокоренные) слова. Кроме того, слово или выражение для перевода можно отредактировать или ввести целиком по буквам с помощью клавиатуры, однако при этом придется последовательно перебирать буквы алфавита. Меню позволяет также регулировать контрастность экрана, время автоотключения и проверять напряжение батарей.

Питание устройства осуществляется от трех батарей типа ААА, ресурса которых хватает более чем на 3000 операций сканирования. В комплект поставки Quicktionary входит подробное руководство пользователя на русском и английском языках, краткая инструкция по сканированию и шаблон Opticard.

Устройство не имеет внешних интерфейсов и представляет собой автономное законченное решение - одно из первых в грядущем классе целевых встроенных приложений для профессионального и бытового применения. Кто наиболее вероятный его потребитель? Мне кажется, Quicktionary может оказаться удобным подручным средством при работе как с бизнес-документами (например, письмами и факсами), так и при изучении английского языка или просто при чтении газет или художественной литературы на языке оригинала.


Дата размещения материала на сайте: 7 апреля 2006 года

 
Главная Учебник Журнал Архив рассылки Обновления Библиотека Обратная связь
Интернет-школа мнемотехники Mnemonikon В.Козаренко,
Россия, Москва, 2002-2006.
Адрес сайта: mnemotexnika.narod.ru
Суперпамять Тренировка памяти Развитие памяти Мнемотехника Мнемоника
Яндекс цитирования Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100